Redingote blu elettrico in shantung di seta.
La barca galleggia nel mare spettinato mentre l’onda selvaggia sovrasta la costa. La forza dell’anima rimane intatta e lo spirito vola leggero come uno spensierato stormo nel cielo blu. Il crisantemo, in Giappone, è un simbolo legato alla forza e alla resistenza. La cosa che mi ha colpito di più in questa stampa di Hiroshige è la tensione tra due opposti che creano una cornice e che nello stesso tempo, tenendo in considerazione la natura distruttiva sia dell’acqua sia della terra, costruisce un equilibrio inaspettato.
É la persistenza ciò a cui vorrei dedicare il racconto di questo mio vestito.
.
Hiroshige, Il mare di Satta nella provincia di Suruga (駿河薩タ之海上
Suruga Satta no kaijō), 1858, dalla serie Trentasei vedute del Fuji (富士三十六景, Fuji Sanjūrokkei), xilografia policroma
A long electric blue silk shantung redingote.
The boat floats as the wild wave overhangs the shore in the unkempt sea. The strength of the soul remains intact, and the spirit flies lightly like a carefree flock in the blue sky.
The chrysanthemum, in Japan, is a symbol related to strength and endurance. The point that struck me most in this Hiroshige print is the strength between two opposites. The wave and the hill create a visual frame in the painting, and at the same time, the destructive nature of water and earth builds unexpected balance. I would like to dedicate the story of this dress to persistence.
Hiroshige, The Sea off Satta in Suruga Province (駿河薩タ之海上
Suruga satta no kaijō), 1858, from the series Thirty-six Views of Fuji (富士三十六景, Fuji Sanjū-Rokkei), polychrome woodcut